Zapowiedzi wydawnicze. Ivana Dobrakovová „Pod słońcem Turynu” / Wydawnictwo Książkowe Klimaty

0
572

Ivana Dobrakovová 

Pod słońcem Turynu 

Tłumaczenie z jęz. słowackiego: Izabela Zając 

Wydawnictwo Książkowe Klimaty 

Premiera: 23 maja 2023 

 

 

 

 

Akcja powieści Ivany Dobrakovovej rozgrywa się w Turynie,  nazywanym miastem satanistów i egzorcystów. „Słońce Turynu” jest  przewrotne: główna bohaterka porusza się raczej w strefie cienia –  miota się pomiędzy obowiązkami matki i żony, jest zawieszoną  między różnymi tożsamościami wielokrotną emigrantką szukającą w rzeczywistości dogodnej szczeliny, pęknięcia, w które mogłaby uciec. 

To właśnie w takiej szczelinie rodzi się tęsknota za ekstremum, pokusa przekraczania granic – przede wszystkim moralnych i cielesnych. Zdecydowanie jednak pojemniejsza okazuje się kwestia zasięgu zła – pytanie o to, czy zło jest dziedziczne, czy czeka na odpowiednie warunki, żeby zakiełkować. 

                        Weronika Gogola 

Fragment

Właśnie odkładałam notatnik i długopis do torebki, a okulary do etui, gdy uchwyciłam czyjeś  spojrzenie. Olga popatrzyła w moją stronę i szepnęła: „Też minikoszykówka?”. Wstała równo ze mną.  Tak się poznałyśmy. Na szkolnym zebraniu. Ginevra, jedna z nauczycielek, od pierwszej chwili wydała  mi się osobliwa. Ta druga, Loredana, była, powiedzmy, jeszcze jakoś w miarę. Spokojnie mogłabym ją  spotkać w podstawówce, do której Manu chodził w Brukseli. Surowa i konsekwentna, sztywna, z  niewyraźnym uśmiechem na ustach i segregatorami w objęciach. Ale Ginevra? Ginevra była  ucieleśnieniem najbardziej szalonych stereotypów na temat Włochów. Ciemna karnacja, filigranowa  figura, krótkie włosy, gibkie ciało. Wirowała na tej wywiadówce, niezmordowanie gestykulując: prawą  rękę wystrzeliła w górę, lewą podparła na biodrze, nieznaczny podskok, zaraz potem wygięcie w tył i  tanecznym krokiem ruszyła w stronę tablicy, na której zamierzała coś pokazać, a następnie do  klasowej biblioteczki. Cały czas krzyczała, zarzucała głową, co sprawiało takie wrażenie, jakby  program na nadchodzący rok szkolny chciała zilustrować tańcem i mową ciała. Pokazywała  nam w klasie różne przedmioty, na które absolutnie nie zwróciliśmy uwagi. „Tutaj w szklankach mamy  słomki, po jednej dla każdego ucznia, obecni i nieobecni. Tam wieszamy zakrętki od butelek, białe na dni powszednie, kolorowe na weekendy, po siedem do każdego worka, na koniec je zbieramy, jest ich tyle, ile dni w tygodniu… A tu jest linia, która oddziela wrzesień od  października, to już dokładnie za pięć dni. W ten sposób możemy lepiej wyjaśnić upływ czasu”. Trudno  mi było za nią nadążyć. „Z tyłu wisi mapa świata, ale na razie jej nie używamy”. Wszyscy rodzice jak na rozkaz zrobili zwrot w tył i w przód, tylko ja na chwilę zatrzymałam wzrok na mapie. Ten nawyk ciągłego sprawdzania, szukania na mapach i w atlasach  przedpodziałowej Czechosłowacji. Tutaj akurat nie miałam się do czego przyczepić, mieli nową mapę.  I jeszcze to czytanie. W Brukseli to by było nie do pomyślenia. Zresztą chyba nie tylko w Brukseli.  Nauczycielki czytały nam, rodzicom, książkę dla dzieci, obracając ją w naszym kierunku strona po stronie, żebyśmy widzieli wszystkie ilustracje, żebyśmy podążali za rozwojem  fabuły, a może nawet żebyśmy ją pojęli swoim rozumem. Coś w stylu, że nauczyciel wspiera ucznia, który nie potrafi rysować. Za każdym razem stawia tylko kropeczkę, z czasem tych  kropek jest coraz więcej, później dochodzą kręgi, wykreskowane koła, łuki i wreszcie powstaje dzieło  sztuki wystawiane w galeriach. Zdołałam jeszcze zarejestrować zapewnienie, że właśnie takie podejście zamierza stosować wobec naszych dzieci, ale wtedy już przedzierałam się między ławkami na korytarz – musiałam wyjść wcześniej, żeby zdążyć odebrać Alessia. 

Ivana Dobrakovová 

(ur. 1982 r. w Bratysławie) Wydała trzy zbiory opowiadań Prvá smrť v rodine (2009), Toxo (2013), Matky a kamionisti (2018), a  także dwie tłumaczone na język polski powieści: Bellevue (2010) i Pod słońcem Turynu (2021).  Wszystkie jej książki trafiły do finału prestiżowej słowackiej nagrody literackiej Anasoft Litera. Jest  laureatką Nagrody Literackiej Unii Europejskiej 2019 za zbiór Matky a kamionisti. Jej książki zostały  przetłumaczone na dwanaście języków. Pracuje jako tłumaczka. Z francuskiego przełożyła między  innymi powieści Emmanuela Carrère’a i Marie NDiaye, z włoskiego cykl neapolitański i inne powieści  Eleny Ferrante. Mieszka w Turynie. 

Bardzo ważna wiadomość od Wydawcy:

Ivana Dobrakovová  w przyszłym tygodniu będzie w Polsce, 15.06 przy lampce słowackiego wina porozmawiamy w klubie Proza we Wrocławiu, a dzień później w Instytucie Słowackim w Warszawie. Zapraszam Was serdecznie.

Redakcja WOBEC przyłącza się do zaproszeń. Mamy nadzieję, że spotkanie to zainteresuje naszych czytelników.

 

O tłumaczce: 

Izabela Zając 

Ukończyła słowacystykę na Uniwersytecie Jagiellońskim. Dotychczas w jej przekładzie w Książkowych Klimatach ukazały się powieści Ivany Dobrakovovej Bellevue (2013) i Moniki Kompaníkovej Piąta łódź (2016). Z Miłoszem Waligórskim przetłumaczyła Samka Tale księgę o cmentarzu autorstwa Danieli Kapitáňovej (2015) oraz opowiadania Víťa Staviarskiego (2011). Ponadto tłumaczyła opowiadania słowackiego dramatopisarza Mariana Janika, powieść poczytnego autora Jozefa Banáša. Publikowała przekłady w „Tekstualiach”, „Studium” i „Literaturze na Świecie”. W wydawnictwie Tatarak ukazały się w jej przekładzie nagradzane książki dla najmłodszych czytelników z ilustracjami i tekstami Simony Smetany (Čechovej) (Franciszek z Kompostu, Pszczelarz Józek, Elizka nie jest straszydłem). Od niedawna na falach Radia Kraków prowadzi audycję dla mniejszości słowackiej w Małopolsce zatytułowaną Na slovíčko. Od 2007 roku współpracuje z cieszyńskim Kinem na Granicy. Mieszka i pracuje w Krakowie. 

Tytuł oryginału: Pod slnkom Turína 

Język oryginału: słowacki 

Redakcja: Maciej Robert 

Korekta: Magdalena Wołoszyn-Cępa, Anna Gądek 

Projekt okładki: Wojciech Świerdzewski 

Projekt układu typograficznego: Monika Mimi Wasilewska 

Wydanie pierwsze, Wrocław 2023
ISBN: 978-83-66505-53-7
Seria: Słowackie Klimaty
Oprawa miękka ze skrzydełkami
Liczba stron: 204
Format: 124 × 194
Cena okładkowa: 39,90 zł 

Patronat medialny: Instytut Słowacki, Słowacystka, Żyj Bardziej 

Tłumaczenie książki zostało dofinansowane przez SLOLIA, Centre for Information on Literature in Bratislava 

Książka dostępna również w postaci ebooka (epub/mobi) pod ISBN: 978-83-66505-57-5